育儿知识网

首页 > 孕产

孕产

英语启蒙是否要介入中文翻译?有一种听不懂,叫妈妈担心我听不懂

2022-01-28 03:42:22孕产
有一种听不懂,叫妈妈担心我听不懂前几天去朋友家做客,她对孩子的英语启蒙特别重视,花大价钱给孩子买了一大堆英文原版绘本和分级读物。每天拿着原版绘本陪两岁的孩子一遍遍的读。朋友跟孩子一起看的时候,读一句英文就要紧跟着一句中文翻译,还要指着每一个词给孩子解释意思。

有一种听不懂,叫妈妈担心我听不懂

前几天去朋友家做客,她对孩子的英语启蒙特别重视,花大价钱给孩子买了一大堆英文原版绘本和分级读物。每天拿着原版绘本陪两岁的孩子一遍遍的读。

朋友跟孩子一起看的时候,读一句英文就要紧跟着一句中文翻译,还要指着每一个词给孩子解释意思。而孩子好像完全听不进妈妈的解说,只关注绘本里的插画,也不跟读,朋友很苦恼,她不知道孩子究竟听懂了没?并且好像孩子对妈妈的这种翻译毫无兴趣。

我问朋友,为什么一定要给宝宝逐字逐句地翻译?朋友反问我:“如果不翻译,宝宝怎么听得懂啊?”

我想说,其实,听不懂的不是孩子,恰恰是父母!很多时候,家长面对“全英文”时,总是带有一种极其复杂的心情,一边努力创造全英文环境,一边又暗自担心宝宝听不懂。相信这是一个困扰许多爸妈的问题。


英语启蒙究竟要不要介入中文翻译?


我们身边一直存在两种家长。一种家长,坚定地认为孩子学英语不能有中文介入,一定要纯英文环境,否则就会影响孩子英语思维的建立;另一种家长则是另外一个极端:没有中文我的孩子怎么听得懂?学得会?怎么做到可理解输入?

实际上,不光是家长,对于这个问题,学校里的英语老师也同样困惑。他们在公开的场合都不赞成用中文翻译,而且在课堂上尽量用英语授课,但是一到让孩子背单词的时候,就必须要一个单词对应一个中文词汇。

孩子学英语到底需不需要中文?现代语言学研究的成果表明,是需要的,但是必须科学设定中文介入的时机。

正确的理念就是,刚开始不要用翻译,让孩子沉浸在声音和与之对应的场景中,培养孩子对声音的敏感度和熟悉度,并且通过猜测来获取声音对应的大概含义。随着学习的深入,可以加入中文翻译辅助理解。


英语启蒙如何加入中文翻译??

既然英语启蒙是需要加入中文翻译的,那么如何介入中文?什么时候加入中文翻译呢?

采用逐字逐句翻译的方法教学,是一种早已过时的“语法翻译法”,并不符合孩子的思维认知规律。根据孩子不同年龄段的认知特点,英语启蒙引入中文翻译,你可以这样做:

一、抓住语言关键期,早早启蒙

华盛顿大学任职于大脑科学研究所副主任帕特里夏·库尔认为,0-7岁是语言学习的关键期。对婴儿而言,在出生后8-10个月内,婴儿就能根据成人的语言,在大脑中对语言数据进行收集、统计和分析,随后建立语言数据库。而那些越早开始英语启蒙的孩子,就越有可能成为“双语宝宝”。

在关键期内开始学习英语的宝宝,能够根据音高与发音时间长短来区分中文和英文,并理解不同语言所代表的含义。不用害怕孩子听不懂,孩子的大脑天生就是为学习而生,孩子越小,越不需要翻译。

建立语言和事物的直接联系在孩子认知阶段(0-2岁),父母可以通过一些小窍门,帮助孩子建立具体事物和英语之间的直接联系。看到猫咪经过直接指着猫说“cat”;买了红苹果说“red apple”;等。回想一下,我们刚开始学习母语的时候也是从具体事物和具体语境去猜和习得母语的,这种方法同样适用于英语。在真实情景中使用英语,远远比用中文翻译给孩子听的效果好得多。而且也有利于孩子英语思维的建立。

此外,还可以充分利用绘本,绘本的初衷,就是利用图画帮助孩子理解语言。好的英语启蒙绘本和分级读物,最大的特点就是,孩子完全可以通过图来理解句子的含义。通过图片来理解英文,也是所有专家都推崇的一种方法。


二、善用教学方法,帮助孩子理解运用

3-4岁的孩子是通过肢体探索世界,很多动作类词汇父母可以选择“全身反应法”,建立动作和语言之间的直接对应。这种教学法叫做TPR(Total Physical Response),TPR教学法最明显的特征:以“听——做动作”为主要教学组织形式,在低幼启蒙当中用的比较多。比如看到绘本里的“hug”时,就给孩子一个大大的熊抱;唱儿歌唱到“jump”时,就带着孩子一起跳跃。很多动作类词汇用这种全身反应法建立声音和动作的对应关系远比你直接翻译这个声音的效果好,孩子可以通过这些动作去理解这个单词的含义,既促进父母和宝宝之间的情感交流,又能在快乐中学习英语。

三、帮孩子翻译抽象概念
随着学习的复杂程度加深,英语里抽象的内容会越来越多,而我们的孩子又不像学母语那样,一天有十几个小时的浸泡,可以慢慢去猜。所以当孩子已经对声音和场景建立快速反应后,比较抽象的内容,可以引入中文来理解,使他能更精准地掌握意思。
比如说,fruit这个词,我们帮孩子翻译“水果”,水果是个抽象概念,但是你可以给孩子列举,苹果,梨、橙子、西瓜等都叫水果,水果是这个东西的统称,这样可以更好的帮助孩子去理解抽象的词汇。

当然,需要注意的是,在孩子启蒙过程中,如果宝贝的中文已经很强势了,在孩子全英文不能理解的情况下,适当的中文翻译和讲解,能让启蒙的过程更自然、顺利。帮助孩子理解是第一位,但此时的翻译一定注意方式和适度。

总之,给孩子做英语启蒙,父母一定不要逐字逐句地全部翻译。


孩子语言的习得,有一句话总结得很好:此情即此景,所见即所得。在孩子学习英语启蒙的路上,在情境中展示给孩子看,就是最好的方法。爸爸妈妈们完全不用担心孩子听不懂,更不用逐字逐句地把英文翻译给孩子听。因为孩子学习语言的过程,也是思维发展的过程。尽早开始英语启蒙,帮助孩子建立英语思维,远远比一对一的翻译更加高效。但也不用完全拒绝中文翻译,适当的中文翻译对孩子的英语学习有很大的帮助。

对于是否需要引入中文翻译这个问题,我们也不能走极端一概而论,只要引入中文的先后顺序对了,不仅不会影响孩子英语思维的形成,反而更能让他更加高效率地学习。


#头条教育##头条育儿##职场事务所#